Syllable and sustenance
Monday, March 23rd, 2009
On paper, the Vietnamese language fools those not familiar with it into thinking that the language is monosyllabic, and I don’t blame them — not one Vietnamese word appears to stretch farther than a single syllable.
Looks are deceitful, however, as whole Vietnamese words are actually broken into smaller, monosyllabic morsels, seemingly to make them more palatable for the reader. The word Vietnam is an example. In English, Vietnam is written as a three-syllable word. In Vietnamese, it becomes Viet Nam, hacked in half, as if someone had found the joint between the syllables and butchered them cleanly apart. The syllables are meant to be read together even though space forces them apart.
A lot of Vietnamese food is served like its language. After visiting Pho Bac in Irvine last week, I wasn’t surprised to find my bun cha gio thit nuong cut into pieces, just like the name of the dish itself. Egg rolls, a pork cutlet, and even vermicelli noodles were like little monosyllabic bites, coming together to form a complete meal, yet also making sense when chopped apart.
I wonder if this thought has ever crossed my grandfather’s mind, if he has any idea that the way he cleavers a whole chicken to make it easier to eat is much like the way his native language cleavers words into syllables to make them easier to read.
Pho Bac, 4250 Barranca Parkway, Irvine, Calif. 92604. 949-857-8808.
– Cynthia Furey
Side note: March madness is a month-long challenge in which I will post Monday through Friday for the entire month. Thank you for reading!




It’s Friday, which means it’s time for some link love. This edition is brought to you by Gumduck, a piece of gum we spied years ago that reminded us of a rubber duckie. Have a good one!




